Fokus på sproget – Den Internationale Oversætterdag d. 30 september
Den internationale oversætterdag bliver fejret hvert år d. 30 september. Dagen bliver også kaldt Hieronymusdagen.
Hieronymus er ophavsmand til ny-oversættelsen af Biblen til datidens latin. Hans oversættelse kombinerede det gamle og nye testamente, hvilket stadig er et vigtigt referencepunkt i den katolske kirke. Han døde d. 30 september år 420.
En korrekt oversættelse er den rigtige oversættelse
Den internationale oversætterdag fejres ved at sætte fokus på oversættelse og oversætterens rolle i udviklingen af sproget. Med mere end 6,8 milliarder mennesker i verden og næsten 7000 forskellige sprog, er oversætterne blevet nogle af de bedste til at formidle information.
De tager ikke blot sproget, men et lands kultur i betragtning, når de oversætter den ene tekst efter den anden. Uden dem bliver oceaner af vigtige dokumenter efterladt i mørket. Globaliseringen har ført mange lande og kulturer frem i lyset, men mange lande mangler, hvilket er med til at understrege oversætterens relevans.
Nogen skal kunne kommunikere med de fremadstormende lande, således at vi, der ikke taler deres sprog, kan interagere med dem. Behovet for oversættere vil ikke blive mindre i fremtiden, især set i lyset af internettets udvikling, og dets kommunikationsrolle. Internettets rolle i udviklingen af sproget er ikke til at overse, og det har påvirket arbejdet for oversætterne. Data og information er langt mere tilgængeligt, og det har gjort oversættelse til en hurtig og effektiv proces.
Tak til oversætterne
Oversættelse involverer mange aktører, der har en stor påvirkning på dialog, kultur og samfund. Men vi her på LingoBob mener, at oversætterne er de største helte. Uden dem ville vores fælles indvirkning i globaliseringen falde sammen – hvordan skulle vi kommunikere på tværs af landegrænserne, uden oversætternes hjælp til at skabe en to-vejs-kommunikation?
Vi tør ikke tænke på de konsekvenser, det ville få for verdenssamfundet, hvis ingen, undtagen de flersprogede, kunne kommunikere med andre lande. Hele kommunikationsprocessen ville gå i forfald og foregå på en række af formodninger og fornemmelser. Derfor vil vi gerne hylde verdens oversættere og sige tak for jeres arbejde.
Arrangementer på dagen
Den internationale oversætterdag fejres forskellige steder i Danmark, og det er en fast tradition i sprog- og kommunikationsbranchen.
På Københavns Universitet Amager (KUA) bliver der afholdt en konference, og temaet er i år: ”Sproglig mangfoldighed giver styrke”. Dagen byder på oplæg, workshops og paneldiskussioner med engagerede udøvende oversættere.
I anledning af den internationale oversætterdag, kan du på Esbjerg Bibliotek få et indblik i verdenen omkring oversættelse, da Mich Vraa holder foredrag. Mich Vraa har oversat mere end 500 titler – heriblandt nogle af Dan Browns romaner.