Hurtig levering
Altid hurtig levering til aftalt tid.
Undertekster bruges både på TV samt til reklamevideoer og videoer til sociale medier. Mange af de videoer, vi ser dagligt, er udstyret med undertekster, men det er formentlig ikke noget, du bemærker. Gode undertekster er nemlig altid kreeret således, at du som seer nærmest ikke bemærker deres tilstedeværelse. Skal du have foretaget oversættelse af undertekster, ligger der derfor en spændende opgave i at gøre disse ligeså ‘usynlige’ som de originale undertekster.
LingoBob er et oversættelsesbureau, som kan hjælpe dig med oversættelse af undertekster til mere end 70 forskellige sprog. Vi oversætter undertekster til alle typer af medier såsom traditionelt TV, sociale medier og YouTube. Vores dygtige oversættere sørger desuden for altid at levere samme høje kvalitet, som de originale undertekster besidder, samt at sikre den nye seergruppe en god brugeroplevelse.
Ved at klikke på knappen ‘bestil oversættelse’ bliver du navigeret direkte videre til vores bestillingsformular. Her kan du uploade de undertekster, som du skal have oversat, vælge hvilke sprog, der skal oversættes imellem, og giv os de informationer, du mener, vi har brug for i forbindelse med opgaven. Herefter vil du inden for kort tid modtage et ganske uforpligtende tilbud.
Det gør vores dygtige og yderst kompetente oversættere. Hos LingoBob samarbejder vi med oversættere fra hele verden. Vi tildeler dem nemlig kun opgaver, hvor de har destinationssproget som sit modersmål. Det gør vi, fordi vi mener, at de bedste oversættelser af undertekster sker via modermålsoversættelse, som giver oversætteren større forståelse for modtagerens sprog og kultur.
Mange af vores oversættere har erfaring med oversættelse af undertekster til specifikke genrer. Vi vil altid gøre, hvad vi kan, for at vedkommende, som løser din opgave, har tidligere erfaring med din specifikke genre. Om det er muligt, afhænger naturligvis af hvor særpræget emnet for dit videomateriale er. Dog er vi sikre på at kunne finde en fremragende oversætter til din opgave med oversættelse af undertekster.
Skal du bruge dit videomateriale på et nyt marked, hvor der tales et andet sprog, så mener vi ikke, at du kan undgå at få dine undertekster oversat. Ethvert land har sin egen kultur, ordvendinger og sproglige forståelse. Nogle gange vil vi endda anbefale, at du oversætter dine undertekster til flere forskellige egnssprog.
Undertekster er aldrig en direkte gengivelse af det sagte i videoen. En del sætninger koges ned, så det passer med videoens flow. Undertekster og oversættelse heraf er derfor nødvendigt, for at sikre at ingen pointer eller informationer går tabt, når din video bruges et nyt sted. At du gør dig den umage at få oversat videoen til modtagerens modersmål, vil formentlig også give modtageren et positivt billede af dit brand.
Grundet vores store netværk, kan vi hos LingoBob tilbyde dig oversættelse af undertekster til mere end 70 forskellige sprog. Det betyder, at vi kan tilbyde mere end 800 sprogkombinationer. Vi ønsker at gøre vores prisstruktur så gennemsigtig som muligt. Derfor får du altid en fast ordpris, som starter fra 1,05 kr. pr. ord.
Ønsker du at bestille oversættelse af undertekster hos os? Så udfyld blot vores bestillingsformular og sørg for at give os så mange relevante informationer som muligt. Herefter vender vi tilbage indenfor få dage. Har du spørgsmål til os, så er du velkommen til at give os et kald. Dette kan gøres på telefon: +45 42 67 02 52. Alternativt kan du sende en mail til info@lingobob.dk.
Vi tilbyder både tilfredsheds– og prisgaranti, for vi insisterer på at være både bedst og billigst.