Derfor er modersmålsoversættelse en god idé

Oprettet 04-01-2018 af Kira Dalhus

To drenge taler sammen på forskellige sprog

Det kan være en uhyrlig jungle at finde ud af, hvad du egentlig behøver, når du skal have udført en oversættelse. Nogle tror måske, at det er ligegyldigt hvilken type oversættelse man vælger, men sådan ligger landet langt fra. Skal du eksempelvis have oversat et offentligt dokument, så er det vigtigt at du vælger en apostilleret oversættelse i henhold til lovgivningen. Som oversættelsesbureau tilbyder vi mange forskellige oversættelsesmuligheder. Vi gør brug af modersmålsoversættelse, hvilket vil sige, at translatøren altid oversætter til eget modersprog. I langt de fleste tilfælde, er det en metode, som vi anbefaler.

Derfor bør du ikke oversætte uden kulturel forståelse

Hvert land har sine egne ordsprog, vendinger og slangs, og som indfødt har vi en naturlig forståelse for disse. Særligt ordsprog er et klokkeklart eksempel på, hvor galt det kan gå, hvis du blot oversætter direkte, uden at kende til de interne betydninger i et givent land. Herunder følger fem eksempler på engelske ordsprog, som skal oversættes til dansk.

Den første sætning er en direkte oversættelse fra engelsk til dansk, hvorimod den næste er den korrekte oversættelse. For at opnå den helt korrekte oversættelse, ville du i dette tilfælde gøre klogt af at benytte en modersmålsoversætter, da en maskine-oversættelse giver ordsprogene en helt ny og uklar betydning. Læs med her:

1.“The light isn’t worth the candle”

Direkte oversat: Lyset er ikke lyset værd

Korrekt oversat: Det er ikke besværet værd

 

2.“Every cloud has a silver lining”

Direkte oversat: Hver sky har en sølv foring

Korrekt oversat: Intet er så ringe, at det ikke er godt for noget

 

3.“A miss is as good as a mile”

Direkte oversat: Et tab er så godt som en mil

Korrekt oversat: Lige ved og næsten slår ingen mand af hesten

 

4."Fine feathers make fine birds”

Direkte oversat: Fine fjer skaber fine fugle

Korrekt oversat: Klæder skaber folk

 

5.“If you snooze you lose”

Direkte oversat: Hvis du sover, taber du

Korrekt oversat: Man skal smede mens jernet er varmt

 

Oversættelse er mere end blot ord og sætninger

Uanset hvad du skal have oversat, så er der formentlig en mening eller et budskab imellem, som du ønsker at føre videre. Som du kan se i eksemplerne ovenover, så er det netop her, at du kan træde grueligt ved siden af, hvis ikke du får oversat teksten korrekt. Hos LingoBob vil vi altid gerne hjælpe dig med valg af oversættelsesmetoder. Du kan indhente et uforpligtende tilbud hos os lige her.

Bestil tilbud på oversættelse

Kvalitetsgaranti

Vi sikrer 100% tilfredshed ved at give dig 10 dages reklamationsret.

Læs mere

Prisgaranti

Vi har den bedste pris, og matcher hvis du får et billigere tilbud.

Læs mere

Hasteoversættelse

Skal det gå ekstra hurtigt tilbyder vi hastelevering.

Læs mere