Juridiske tekster

Hurtig levering

Altid hurtig oversættelse og vi garanterer den aftalte deadline.

Højeste kvalitet

Alle vores oversættere er uddannet på kandidat-niveau eller tilsvarende, har stor professionel erfaring og oversætter altid kun til deres modersmål.

Udvidet korrekturlæsning

Vi tilbyder altid udvidet korrekturlæsning, både på din kildetekst og på vores oversættelse.

Bestil tilbud

Ring til os på 7028 6030 eller skriv på info@lingobob.dk

Bliv ringet op

Kvalitetsgaranti

Vi sikrer 100% tilfredshed ved at give dig 10 dages reklamationsret.

Læs mere

Prisgaranti

Vi har den bedste pris, og matcher hvis du får et billigere tilbud.

Læs mere

Hasteoversættelse

Skal det gå ekstra hurtigt tilbyder vi hastelevering.

Læs mere

Professionel oversættelse af juridiske tekster

LingoBob er et dansk online oversættelsesbureau med kontor i København. Hos LingoBob stræber vi efter at blive danskernes foretrukne bureau til oversættelse af tekster. Størrelsen eller sprogniveauet af en tekst har ingen begrænsning for os. Vi oversætter stort set alle typer af tekster.

Det der gør LingoBob til et professionelt oversættelsesbureau er, at hos LingoBob benytter vi udelukkende professionelle oversættere. Vi råder over et stort antal af professionelle oversættere, som er trænet i at oversætte svære termer og fagord, hvilket ofte forekommer i tekster, der skal oversættes.

Hos LingoBob kan vi tilbyde oversættelser af tekster på over 70 forskellige sprog, heriblandt nogle af verdens mest udbredte sprog: engelsk, spansk, tysk, fransk, italiensk, portugisisk, arabisk, kinesisk, russisk m.m. Derudover råder LingoBob også over oversættere, som specialiserer sig i nogle af asiens og afrikas mindre udbredte sprog og dialekter.

Læs mere om hvilke sprog vi understøtter.

Oversættelser af høj kvalitet

Hos LingoBob bestræber vi os på, at standarden af alle vores oversættelser udelukkende er af den højeste kvalitet. Derfor må vores oversættere kun arbejde i deres modersmål. Dette betyder, at hvis man for eksempel skal have oversat en tekst fra dansk til kinesisk, så vil teksten blive behandlet af en professionel kinesisk oversætter.

Fordelen ved at benytte modermålsoversætning er, at teksten bliver behandlet af en som besidder den nødvendige kulturelle baggrund. Dette forhindrer at svære termer og fagord bliver oversat forkert, og at konteksten af den originale tekst ikke forringes. Endvidere vil en modermålsoversætning ikke fremstå som en almindelig oversættelse, men vil derimod fremstå som værende skrevet af en indfødt, hvilket fremmer kvaliteten af oversættelsen.

LingoBob tilbyder også en proofreading af vores oversættelser. Når der gennemføres en proofreading bliver både konteksten og sproget kontrolleret, for at sikre, at oversættelsen er 100 procent korrekt. Proofreadings hos andre oversættelsesbureauer bliver ofte lavet af den samme som oversatte den originale tekst, hvilket kan være risikabelt eftersom oversætteren kan have svært ved at spotte sine egne fejl. Hos LingoBob bliver proofreadings altid udarbejdet af en anden oversætter, fordi vi mener, at fire øjne er bedre end to.  

Juridiske tekster stiller højere krav

LingoBob tilbyder oversættelser af stort set alle typer af tekster, der alle sammen stiller forskellige krav. Af den grund har vi hos LingoBob også samlet en bred vifte af professionelle oversættere, som alle specialiserer sig indenfor nogle specifikke teksttyper og brancher. På denne måde kan vi sikre os, at dine tekster vil blive behandlet af folk, som har et indblik i branchen, dine tekster omhandler, hvilket garanterer at kvaliteten af oversættelsen er på sit højeste.   

Som nævnt tilbyder LingoBob et stor arsenal af forskellige typer af oversættelser, heriblandt juridiske tekster, medicinske tekster, finans - og økonomiske tekster, byggeinstruktioner, handelsbreve, IT tekster og mange flere. Fælles for teksttyperne er, at de stiller højere krav til oversætteren, eftersom at disse typer af tekster ofte indeholder fagord og termer, der kan være svære at oversætte.     

Juridiske tekster stiller højere krav, da der ofte er et lovmæssigt aspekt til disse typer af tekster. Begrundelsen for de høje krav vedrørende juridiske tekster kan findes i at disse teksttyper kan påvirke flere parter, på forskellige måder. Yderligere, eftersom at vigtigheden er højere på juridiske tekster, så er det bedst, at disse tekster kun behandles af professionelle oversættere, med et særligt indblik i den juridiske verden. Endvidere, så anbefaler vi, at man vælger en proofreading, hvis man har juridiske tekster, der skal oversættes.

Konsekvensen af dårligt oversatte juridiske tekster

Da juridiske tekster har en højere vigtighed, så er konsekvenserne af selv samme teksttype også større. Hvis juridiske tekster ikke bliver oversat korrekt, så er der risiko for, at det kan påvirke individerne, der er involveret i det juridisk ærinde, som oversættelsen skal benyttes i.

Af denne grund bør juridiske tekster kun behandles af professionelle oversættere, som er udrustet med den rette viden indenfor feltet. Hvilket du er garanteret, hvis du anvender LingoBob som oversættelsesbureau.  

Hvis en juridisk tekst, der skal bruges i en retssag, er dårligt oversat, så kan det i værste tilfælde påvirke udfaldet af rettens beslutning til din modstanders fordel. Som følge af dette er det vigtig, at man benytter et oversættelsesbureau, der kan oversætte juridiske tekster korrekt, så man undgår disse værst tænkelige scenarier.

Sådan oversætter man juridiske tekster korrekt

Fremgangsmåden er anderledes, når det angår en korrekt oversættelse af juridiske tekster,  end måden andre typer af tekster oversættes på. Derudover er der også forskel på om oversættelsen af dine juridiske tekster skal benyttes i Danmark eller udenfor landets grænser.

For at oversættelserne af dine juridiske tekster skal kunne blive anvendt i udlandet, så skal de først gennem Det Danske Handelskammer, hvornæst oversættelsen skal vedlægges hos Udenrigsministeriet, hvor de vil blive godkendt i form af et apostillestempel, som bliver påført oversættelsen.

Skal dine juridiske oversættelser kun anvendes i Danmark, så skal de kun vedlægges hos  Det Danske Handelskammer, hvor de så vil blive godkendt som en professionel oversættelse. Man kan også benytte sig af en autoriseret translatør, men dette er en meget bekostelig affære, da autoriserede translatører er meget dyre.

Tag kontakt

Hvis du har nogle spørgsmål om juridiske tekster, vedrørende hvordan de oversættes, hvilke forbehold man skal tage eller andre typer af oversættelser, så skal du endelig tage kontakt. Du kan komme i kontakt med LingoBob på Tlf: 7028 6030 Mail: info@lingobob.dk